Kirjoittaja |
Viesti |
Fabio
| Torstaina, 4. maaliskuuta, 2004 - klo 8.50: | | Onkos kukaan kääntanyt classic amigaOS:ia klingonin kielelle ? vois olla mielenkiintoinen käännös
|
Jon
| Torstaina, 4. maaliskuuta, 2004 - klo 9.11: | | Miten ois haltiakieli? Tai Oulun murre... not!
|
Esa Haapaniemi
| Torstaina, 4. maaliskuuta, 2004 - klo 11.24: | | Mites olisi "Guru Meditation 10xxxxxX":n sijaan "Mä en ala sua" tai "File not found" tilalla "Mä en pelekää sua"?-)))
|
Jon
| Torstaina, 4. maaliskuuta, 2004 - klo 11.27: | | Guru Meditation vois olla "Toripolliisin valitus". Kyllähän noilla murrekäännöksillä saisi ihan hauskaa PR:ää tehtyä, mutta ehkä pitäisi panostaa olennaiseen ensin.
|
Thoriel
| Torstaina, 4. maaliskuuta, 2004 - klo 11.49: | | Esa: Ei oululaanen sano "mä". Jon: Mikä niistä?-) Ookkonää Oulusta, myykkönää haitekkiä, alakkonää milijonääriksi?
|
Thematic
| Torstaina, 4. maaliskuuta, 2004 - klo 14.42: | | Riimu-Workbench (tai klingonikirjoitusta käyttävä) voisi kyllä herättää huomiota. Varsinkin jos joku osaisi käyttää sitä ihan lukemalla.
|
Fabio
| Torstaina, 4. maaliskuuta, 2004 - klo 15.00: | | Se olis kyllä hyvä asia jos tosiaan vois tietokoneissa käyttää myös hieroglyfejä ja muita kirjoitusmerkkejä kuin perinteinen arabialainen merkistö.
|
Jon
| Torstaina, 4. maaliskuuta, 2004 - klo 21.43: | | Fabio, eikös Unicode-tuki tuon mahdollista, periaatteessa.
|
|